Aufgabe 11

Obrátit něco vzhůru nohama je rčení, které jistě dobře znáte. V němčině zní poněkud jinak. Nehovoří se v něm o nohách, ale o hlavě: Die beiden Freunde stellen den ganzen Bauernhof mit ihren verrückten Ideen auf den Kopf. Když obě rčení porovnáme, zjistíme, že k sobě nemají tak daleko: když něco obrátíme vzhůru nohama, tak to vlastně postavíme na hlavu, že?

Jak v němčině, tak v češtině existuje mnoho rčení se slovem Kopf/hlava, mnohdy jsou si velmi podobná, např. auf den Kopf gefallen sein = být padlý na hlavu nebo sich etw. durch den Kopf gehen lassen = nechat si něco projít hlavou.

Přiřaďte v následujících příkladech k německým rčením se slovem Kopf správný význam v češtině (viz nápověda).

Nápověda:

Lösung