Aufgabe 1
Ordnen Sie die folgenden tschechisch–deutschen Phrasempaare zuerst den Äquivalenttypen nach Henschel zu und dann nach Korhonen/Wotjak. Konsultieren Sie bei den deutschen Phraseologismen unbedingt ein einsprachiges (phraseologisches) Wörterbuch.
lámat něco přes koleno
etw. übers Knie brechen
| |
facka jako Brno
eine kräftige Ohrfeige
| |
vzít nohy na ramena
die Beine unter den Arm/in die Hand nehmen
| |
vystát dolík
sich die Beine in den Bauch stehen
| |
široko daleko
weit und breit
| |
dostat košem
einen Korb bekommen
| |
nosit někoho na rukách
jmdn. auf Händen tragen
| |
dívat se na někoho skrz prsty
jmdm. durch die Finger sehen
| |
Lösung
Tschechisch | Deutsch | Ä.-Typ n. Henschel | Ä.-Typ n. Wotjak/Korh. |
lámat něco přes koleno
etw. übers Knie brechen
| vollst. Ä.
| formal kongr., semant. äquivalent
| |
facka jako Brno
eine kräftige Ohrfeige
| phraseol. Nullä.
| phraseol. Nullä.
| |
vzít nohy na ramena
die Beine unter den Arm/in die Hand nehmen
| partielle Ä. (a)
| form. teilkongr., sem. teilä.
| |
vystát dolík
sich die Beine in den Bauch stehen
| partielle Ä. (c)
| form. teilkongr., sem. äquivalent
| |
široko daleko
weit und breit
| vollst. Ä. (c)
| formal kongr., semant. äquivalent
| |
dostat košem
einen Korb bekommen
| vollst. Ä. (a)
| formal kongr., semant. äquivalent
| |
nosit někoho na rukách
jmdn. auf Händen tragen
| vollst. Ä.
| formal kongr., semant. äquivalent
| |
dívat se na někoho skrz prsty
jmdm. durch die Finger sehen
| fF
| formal kongr., sem. nicht äq. = fF
| |